<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>Piichan&#26085;&#35352;</title>
    <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal</link>
    <pubDate>Tue, 21 Jul 2009 12:25:02 +0000</pubDate>
    <generator>smart.fm</generator>
    <description>
      <![CDATA[]]>
    </description>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[やっとおわった]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>「動詞コロケーション1」がやっとおわりました。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>「動詞コロケーション1」がやっとおわりました。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Tue, 21 Jul 2009 12:25:02 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2009/7/21/169313</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2009/7/21/169313</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[二重あご]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>二重あごは英語でもそのままなのですね。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>二重あごは英語でもそのままなのですね。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 01 Aug 2008 17:32:59 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/8/1/68495</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/8/1/68495</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[lovelyの意味]]>
      </title>
      <category>&#24847;&#21619;</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>これは「愛している」という意味だと思っていたのですが。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>これは「愛している」という意味だと思っていたのですが。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Sat, 17 May 2008 13:07:25 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/5/17/46416</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/5/17/46416</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[do the dishなど]]>
      </title>
      <category>&#24847;&#21619;</category>
      <description>
        <![CDATA[<ul>

<li>do the dish &#8211; 皿を洗う。</li>

<li>from scratch &#8211; 最初から、無から。</li>

</ul>

	<p>eatの過去形がateとはすっかり忘れていました。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<ul>

<li>do the dish &#8211; 皿を洗う。</li>

<li>from scratch &#8211; 最初から、無から。</li>

</ul>

	<p>eatの過去形がateとはすっかり忘れていました。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 02 May 2008 09:44:03 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/5/2/42070</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/5/2/42070</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[多かった例文]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>恋愛に関する例文が多かったような気がします。</p>


	<p>やはり大人向けなのですかね。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>恋愛に関する例文が多かったような気がします。</p>


	<p>やはり大人向けなのですかね。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 13:29:20 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/11/36210</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/11/36210</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[routeの発音など]]>
      </title>
      <category>&#24847;&#21619;</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>routeはラウトと発音する。</p>


<ul>

<li>different part &#8211; 色々な所</li>

<li>roll &#8211; さいころを投げる</li>

<li>put &#8211; (ケチャップなどを)かける</li>

<li>draw blood &#8211; 採血</li>

<li>light &#8211; 信号</li>

<li>whole &#8211; 全部</li>

<li>quick look &#8211; ちらっと見る</li>

</ul>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>routeはラウトと発音する。</p>


<ul>

<li>different part &#8211; 色々な所</li>

<li>roll &#8211; さいころを投げる</li>

<li>put &#8211; (ケチャップなどを)かける</li>

<li>draw blood &#8211; 採血</li>

<li>light &#8211; 信号</li>

<li>whole &#8211; 全部</li>

<li>quick look &#8211; ちらっと見る</li>

</ul>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 12:26:07 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/11/36190</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/11/36190</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[今日気づいたこと]]>
      </title>
      <category>&#24847;&#21619;</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>"out of"が「使われている」という訳になっていたのが不思議でしたが調べてみると「～を原料にして」という意味がありました。</p>

<p>leaveの発音がリリィに聞こえて困りました。
</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>"out of"が「使われている」という訳になっていたのが不思議でしたが調べてみると「～を原料にして」という意味がありました。</p>

<p>leaveの発音がリリィに聞こえて困りました。
</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 12:15:09 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/2/33584</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/2/33584</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[知らなかった意味]]>
      </title>
      <category>&#24847;&#21619;</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>"lift to"には「人を送る」という意味があったのですね。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>"lift to"には「人を送る」という意味があったのですね。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 06:38:48 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/2/33513</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/4/2/33513</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[久々の動詞コロケーション1]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>最近は基礎英語のディクテーションばかりやっていましたが久々にやると勝手をわすれてしまいとまどいましたね。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>最近は基礎英語のディクテーションばかりやっていましたが久々にやると勝手をわすれてしまいとまどいましたね。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Mon, 31 Mar 2008 17:26:50 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/3/31/33112</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/3/31/33112</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[英英辞典の効用]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>英語の上達には英語を英語で理解することが大事ですが2ちゃんねるにヒントになりそうなことが書かれていました。</p>

<p>【英語できない日本人】高度な最新の技術情報は英語　技術者コミュニティも英語…技術者には英語力が必須？
<br />http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1202857227/360
<br /><blockquote>
<br />360 名前：名無しさん＠八周年 投稿日：2008/02/13(水) 10:08:24 RlLTX6sl0 
<br />>>345 
<br />一万語もいらんよ。オックスフォード英英辞書で使われるplain Englishは数千レベル。 
<br />大学受験英語は、評判は悪いけどかなり必要な単語を網羅してる。あれで十分。 
<br />辞書は英和より英英がいい。アルファベットに対するアレルギーを低くできる。
<br /></blockquote>
<br />英英辞典は高校に入学した時買わされましたが使い方がよく分からずほとんど使ったことがありませんでした。</p>

<p>この2ちゃんねるの書き込みを見て英英辞典は英語を英語で理解するのに役立つのではないかと思いました。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>英語の上達には英語を英語で理解することが大事ですが2ちゃんねるにヒントになりそうなことが書かれていました。</p>

<p>【英語できない日本人】高度な最新の技術情報は英語　技術者コミュニティも英語…技術者には英語力が必須？
<br />http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1202857227/360
<br /><blockquote>
<br />360 名前：名無しさん＠八周年 投稿日：2008/02/13(水) 10:08:24 RlLTX6sl0 
<br />>>345 
<br />一万語もいらんよ。オックスフォード英英辞書で使われるplain Englishは数千レベル。 
<br />大学受験英語は、評判は悪いけどかなり必要な単語を網羅してる。あれで十分。 
<br />辞書は英和より英英がいい。アルファベットに対するアレルギーを低くできる。
<br /></blockquote>
<br />英英辞典は高校に入学した時買わされましたが使い方がよく分からずほとんど使ったことがありませんでした。</p>

<p>この2ちゃんねるの書き込みを見て英英辞典は英語を英語で理解するのに役立つのではないかと思いました。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>Piichan</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 15 Feb 2008 11:39:09 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/2/15/19050</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/Piichan/journal/2008/2/15/19050</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
