<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>gyutaku's Journal</title>
    <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal</link>
    <pubDate>Sun, 14 Feb 2010 01:28:09 +0000</pubDate>
    <generator>smart.fm</generator>
    <description>
      <![CDATA[]]>
    </description>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[Olympic は形容詞でした]]>
      </title>
      <category>[J]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p><span class="caps">LDOCE</span>から引用</p>


	<p><em>Olympic [adjective]<br />relating to the Olympic Games</em></p>


	<p><em>Olympic Games / Olympics [noun] (prulal)<br />the Olympic Games / the Olympics <br />an international sports event held every four years in different countries:</em></p>


	<p>日本語の「オリンピック」はあるひとつの大会の名称のようなイメージがありますが、英語だと&#8221;<strong>the</strong> Olympic Game<strong>s*&#8221; と、</strong>いくつかの* Olympic Game が集まっている<strong>あれ</strong>、というイメージなんですね。</p>


	<p>へぇ～</p>


	<p>#文字装飾が思ったように行われず、ちょっと、本当に、なんだか、あれです。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><span class="caps">LDOCE</span>から引用</p>


	<p><em>Olympic [adjective]<br />relating to the Olympic Games</em></p>


	<p><em>Olympic Games / Olympics [noun] (prulal)<br />the Olympic Games / the Olympics <br />an international sports event held every four years in different countries:</em></p>


	<p>日本語の「オリンピック」はあるひとつの大会の名称のようなイメージがありますが、英語だと&#8221;<strong>the</strong> Olympic Game<strong>s*&#8221; と、</strong>いくつかの* Olympic Game が集まっている<strong>あれ</strong>、というイメージなんですね。</p>


	<p>へぇ～</p>


	<p>#文字装飾が思ったように行われず、ちょっと、本当に、なんだか、あれです。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 14 Feb 2010 01:28:09 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/2/14/191329</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/2/14/191329</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[The reason why the ringfingers called 薬指(くすりゆび: drug/medicine finger) in Japan.]]>
      </title>
      <category>[E]</category>
      <category>[Lang-8]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>Before I tell it, let me check the words.</p>


	<p>Thumb : 親指 (おやゆび)<br />Index finger : 人差し指 (ひとさしゆび)<br />Middle finger : 中指 (なかゆび)<br />Ring finger : 薬指 (くすりゆび)<br />Little finger : 小指 (こゆび)</p>


	<p>The Japanese word &#8220;指（ゆび）&#8221; is almost same as &#8220;finger&#8221;.<br />The difference between them is of including &#8220;thumb&#8221; in Japanese &#8220;指&#8221; as &#8220;親指&#8221;.<br />So most of Japanese are surprised when they find out that thumb is not a finger.</p>


	<p>Then, the Japanese word &#8220;薬&#8221; can be translated as &#8220;drug&#8221; or &#8220;medicine&#8221;.<br />Do you know why it is named like that?</p>


	<p>The fingers you call &#8220;Ring finger&#8221; <del>are</del> is known as the most difficult <del>one to control in fingers</del> finger to control.<br />Old Japanese <del>considered the least chance to use as clean</del> <ins>thought that the least-used finger would be clean</ins>, so that doctors used the ring finger<del>s</del> to dispense medicine<del>s</del>.</p>


	<p>That&#8217;s the reason why we call it &#8220;薬指&#8221; in Japanese.</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>Before I tell it, let me check the words.</p>


	<p>Thumb : 親指 (おやゆび)<br />Index finger : 人差し指 (ひとさしゆび)<br />Middle finger : 中指 (なかゆび)<br />Ring finger : 薬指 (くすりゆび)<br />Little finger : 小指 (こゆび)</p>


	<p>The Japanese word &#8220;指（ゆび）&#8221; is almost same as &#8220;finger&#8221;.<br />The difference between them is of including &#8220;thumb&#8221; in Japanese &#8220;指&#8221; as &#8220;親指&#8221;.<br />So most of Japanese are surprised when they find out that thumb is not a finger.</p>


	<p>Then, the Japanese word &#8220;薬&#8221; can be translated as &#8220;drug&#8221; or &#8220;medicine&#8221;.<br />Do you know why it is named like that?</p>


	<p>The fingers you call &#8220;Ring finger&#8221; <del>are</del> is known as the most difficult <del>one to control in fingers</del> finger to control.<br />Old Japanese <del>considered the least chance to use as clean</del> <ins>thought that the least-used finger would be clean</ins>, so that doctors used the ring finger<del>s</del> to dispense medicine<del>s</del>.</p>


	<p>That&#8217;s the reason why we call it &#8220;薬指&#8221; in Japanese.</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Mon, 08 Feb 2010 21:36:13 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/2/8/190944</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/2/8/190944</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[[調査]「残念です」のいろいろ]]>
      </title>
      <category>[J]</category>
      <category>[Lang-8]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p><span class="caps">ALC</span>で「残念です」で検索するといろいろ例文が見つかった。<br />使い分けられるようになりたいなぁ、という内容の日記をLang8で書いたところ、詳しく解説してくれた人がいたのでこちらでも紹介したいと思います。</p>


	<p>===My entry===<br />Title：Vari-ed-<ins>ous Things</ins></p>


	<p>I will <del>pick up</del> <ins>write up</ins> some example sentences <del>listed</del> <ins>I found</ins> when I <ins>did a</ins> search in a web dictionary with the phrase &#8220;残念です&#8221;.</p>


	<p>I&#8217;m afraid I must be going now.<br />残念ですが、もう行かなければいけません。</p>


	<p>I&#8217;m sorry you feel that way.<br />あなたがそのように感じることが残念です。</p>


	<p>We regret that any reduction in the price is impossible.<br />残念ですが、値引きはできません。</p>


	<p>Unfortunately, the items you ordered on 11/15/02 were sold out<br />残念ですが、ご注文の商品は2002年11月15日に売りきれております。</p>


	<p>I found that expressions about &#8220;残念&#8221; are varied.<br />It&#8217;s interesting.</p>


	<p>===Comment===<br />(Japanese sentence is as translated by gyutaku, which maybe include some mistakes..)</p>


	<p>I&#8217;m afraid I must be going now.<br /><em>In this sentence, one can say &#8220;I&#8217;m sorry, but I must be going now&#8221; which is an apology before departing. Or &#8220;Unfortunately, I must be going now&#8221; can be used if it is a merely chance and not your control which makes you have to leave. Or &#8220;I regret that I must go now&#8221; if you mean that you&#8217;d like to stay much longer, but cannot. All mean the same thing. It is a matter of being grammatically correct.</em><br />→この場合、出発前の謝罪として&#8221;I&#8217;m sorry, but I must be going now&#8221;と言うこともできます。<br />また、めったにないことでどうにも調整できない事情で行かなければならない場合に&#8221;Unfortunately, I must be going now&#8221; ということもできます。<br />また、もっと長く居たかったけどできないということを意味する&#8221;I regret that I must go now&#8221;というのもあります。<br />全部同じ事を意味します。<br />(最後の文はどう訳したらいいかな？-gyutaku)</p>


	<p>I&#8217;m sorry you feel that way. <br /><em>In this sentence, none of the other words are usable. One cannot &#8220;regret&#8221; someone else&#8217;s feelings. And other people&#8217;s feelings cannot be &#8220;unfortunate&#8221;. &#8220;Afraid&#8221; cannot be used either, as the feelings are in their control and not yours.</em><br />→この場合、他の言い方はできません。他の人の気持ちを&#8221;regret&#8221; することはできないですから。<br />そして、他の人の気持ちは&#8221;unfortunate&#8221;でもないですし。<br />&#8220;Afraid&#8221;も使えませんね、その感情は彼らのものでありあなたのものではないですから。</p>


	<p>We regret that any reduction in the price is impossible.<br /><em>In this one can use &#8220;I&#8217;m sorry, but any reduction in the price is impossible.&#8221; As you are apologizing to them. One can use &#8220;I&#8217;m afraid a reduction in price is impossible.&#8221; As you are stating what you cannot do. One cannot use &#8220;Unfortunately, any reduction in price is impossible.&#8221; One could use this if one were a fellow customer speaking to another customer, but if one owns the store or works there&#8230; it is not a matter of &#8220;fortunate&#8221;, but policy.</em><br />→これは&#8221;I&#8217;m sorry, but any reduction in the price is impossible&#8221;と言い換えができます。謝罪としてね。<br />&#8220;I&#8217;m afraid a reduction in price is impossible&#8221;で、何ができないかの説明。<br />&#8220;Unfortunately, any reduction in price is impossible&#8221;は使えません。会員客が他の一般客に対して話している場合はありえなくもないですが、その人がその店の経営者や従業員だったとしたら、&#8221;fortunate&#8221;の問題ではなくて policy の問題ですから(やはり変です)ね。</p>


	<p>Unfortunately, the items you ordered on 11/15/02 were sold out.<br /><em>In this one can say &#8220;I&#8217;m afraid the items you ordered were sold out&#8221;, since you are delivering bad news. One can write &#8220;I&#8217;m sorry, but the items you ordered were sold out&#8221; in order to lessen the impact and perhaps they will buy something else. One cannot say that &#8220;We regret that the items you ordered were sold out&#8221;, because it is not the fault of the workers or the store owner.</em> <br />→この場合は、悪い知らせを伝えるという意味で、&#8221;I&#8217;m afraid the items you ordered were sold out&#8221;と言い換えができます。<br />影響を抑え客が違うものを買ってくれるように&#8221;I&#8217;m sorry, but the items you ordered were sold out&#8221; と書くこともできます。<br />&#8220;We regret that the items you ordered were sold out&#8221;とは言えません、従業員や経営者に落ち度があるわけではないので。</p>


	<p>===まとめ===<br />&#8220;Unfortunately, …&#8221;で、「自分にはどうにもできないということが残念」だ、という意味が出せる。<br />&#8220;We regret that …&#8221;で、「自分たちの不手際を残念で申し訳ない」、という意味がだせる。<br />&#8220;I&#8217;m afraid that…&#8221; は、「残念ですが」よりも「…できません」を伝えることがメイン。<br />&#8220;I&#8217;m sorry that …&#8221;は、単純にある出来事について自分が残念だという気持ちであるという意味。</p>


	<p>とまあ、だいたいこんな感じで使い分ければいいのかな、と思いました。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><span class="caps">ALC</span>で「残念です」で検索するといろいろ例文が見つかった。<br />使い分けられるようになりたいなぁ、という内容の日記をLang8で書いたところ、詳しく解説してくれた人がいたのでこちらでも紹介したいと思います。</p>


	<p>===My entry===<br />Title：Vari-ed-<ins>ous Things</ins></p>


	<p>I will <del>pick up</del> <ins>write up</ins> some example sentences <del>listed</del> <ins>I found</ins> when I <ins>did a</ins> search in a web dictionary with the phrase &#8220;残念です&#8221;.</p>


	<p>I&#8217;m afraid I must be going now.<br />残念ですが、もう行かなければいけません。</p>


	<p>I&#8217;m sorry you feel that way.<br />あなたがそのように感じることが残念です。</p>


	<p>We regret that any reduction in the price is impossible.<br />残念ですが、値引きはできません。</p>


	<p>Unfortunately, the items you ordered on 11/15/02 were sold out<br />残念ですが、ご注文の商品は2002年11月15日に売りきれております。</p>


	<p>I found that expressions about &#8220;残念&#8221; are varied.<br />It&#8217;s interesting.</p>


	<p>===Comment===<br />(Japanese sentence is as translated by gyutaku, which maybe include some mistakes..)</p>


	<p>I&#8217;m afraid I must be going now.<br /><em>In this sentence, one can say &#8220;I&#8217;m sorry, but I must be going now&#8221; which is an apology before departing. Or &#8220;Unfortunately, I must be going now&#8221; can be used if it is a merely chance and not your control which makes you have to leave. Or &#8220;I regret that I must go now&#8221; if you mean that you&#8217;d like to stay much longer, but cannot. All mean the same thing. It is a matter of being grammatically correct.</em><br />→この場合、出発前の謝罪として&#8221;I&#8217;m sorry, but I must be going now&#8221;と言うこともできます。<br />また、めったにないことでどうにも調整できない事情で行かなければならない場合に&#8221;Unfortunately, I must be going now&#8221; ということもできます。<br />また、もっと長く居たかったけどできないということを意味する&#8221;I regret that I must go now&#8221;というのもあります。<br />全部同じ事を意味します。<br />(最後の文はどう訳したらいいかな？-gyutaku)</p>


	<p>I&#8217;m sorry you feel that way. <br /><em>In this sentence, none of the other words are usable. One cannot &#8220;regret&#8221; someone else&#8217;s feelings. And other people&#8217;s feelings cannot be &#8220;unfortunate&#8221;. &#8220;Afraid&#8221; cannot be used either, as the feelings are in their control and not yours.</em><br />→この場合、他の言い方はできません。他の人の気持ちを&#8221;regret&#8221; することはできないですから。<br />そして、他の人の気持ちは&#8221;unfortunate&#8221;でもないですし。<br />&#8220;Afraid&#8221;も使えませんね、その感情は彼らのものでありあなたのものではないですから。</p>


	<p>We regret that any reduction in the price is impossible.<br /><em>In this one can use &#8220;I&#8217;m sorry, but any reduction in the price is impossible.&#8221; As you are apologizing to them. One can use &#8220;I&#8217;m afraid a reduction in price is impossible.&#8221; As you are stating what you cannot do. One cannot use &#8220;Unfortunately, any reduction in price is impossible.&#8221; One could use this if one were a fellow customer speaking to another customer, but if one owns the store or works there&#8230; it is not a matter of &#8220;fortunate&#8221;, but policy.</em><br />→これは&#8221;I&#8217;m sorry, but any reduction in the price is impossible&#8221;と言い換えができます。謝罪としてね。<br />&#8220;I&#8217;m afraid a reduction in price is impossible&#8221;で、何ができないかの説明。<br />&#8220;Unfortunately, any reduction in price is impossible&#8221;は使えません。会員客が他の一般客に対して話している場合はありえなくもないですが、その人がその店の経営者や従業員だったとしたら、&#8221;fortunate&#8221;の問題ではなくて policy の問題ですから(やはり変です)ね。</p>


	<p>Unfortunately, the items you ordered on 11/15/02 were sold out.<br /><em>In this one can say &#8220;I&#8217;m afraid the items you ordered were sold out&#8221;, since you are delivering bad news. One can write &#8220;I&#8217;m sorry, but the items you ordered were sold out&#8221; in order to lessen the impact and perhaps they will buy something else. One cannot say that &#8220;We regret that the items you ordered were sold out&#8221;, because it is not the fault of the workers or the store owner.</em> <br />→この場合は、悪い知らせを伝えるという意味で、&#8221;I&#8217;m afraid the items you ordered were sold out&#8221;と言い換えができます。<br />影響を抑え客が違うものを買ってくれるように&#8221;I&#8217;m sorry, but the items you ordered were sold out&#8221; と書くこともできます。<br />&#8220;We regret that the items you ordered were sold out&#8221;とは言えません、従業員や経営者に落ち度があるわけではないので。</p>


	<p>===まとめ===<br />&#8220;Unfortunately, …&#8221;で、「自分にはどうにもできないということが残念」だ、という意味が出せる。<br />&#8220;We regret that …&#8221;で、「自分たちの不手際を残念で申し訳ない」、という意味がだせる。<br />&#8220;I&#8217;m afraid that…&#8221; は、「残念ですが」よりも「…できません」を伝えることがメイン。<br />&#8220;I&#8217;m sorry that …&#8221;は、単純にある出来事について自分が残念だという気持ちであるという意味。</p>


	<p>とまあ、だいたいこんな感じで使い分ければいいのかな、と思いました。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Mon, 01 Feb 2010 00:30:18 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/2/1/190336</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/2/1/190336</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[新しいジャンケン / Rock-Paper-Scissors-Lizard-Spock]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>I found this in someone&#8217;s entry at Lang8.<br />Lang8で誰かが書いたエントリでこれを見つけました。</p>


	<p>It was so funny that I will tell you, friends.<br />とても面白かったので紹介します。</p>


	<p>&#8220;Rock-Paper-Scissors-Lizard-Spock&#8221;</p>


<object height="340" width="560"><param></param><param></param><param></param><embed src="http://www.youtube.com/v/1PoSEPaL5Lo&#38;hl=ja_JP&#38;fs=1&#38;" height="340" width="560"></embed></object>

	<p>#I&#8217;m not sure the way to link to Youtube.<br />#Can you see it?</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>I found this in someone&#8217;s entry at Lang8.<br />Lang8で誰かが書いたエントリでこれを見つけました。</p>


	<p>It was so funny that I will tell you, friends.<br />とても面白かったので紹介します。</p>


	<p>&#8220;Rock-Paper-Scissors-Lizard-Spock&#8221;</p>


<object height="340" width="560"><param></param><param></param><param></param><embed src="http://www.youtube.com/v/1PoSEPaL5Lo&#38;hl=ja_JP&#38;fs=1&#38;" height="340" width="560"></embed></object>

	<p>#I&#8217;m not sure the way to link to Youtube.<br />#Can you see it?</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Tue, 19 Jan 2010 21:04:04 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/1/19/189304</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2010/1/19/189304</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[ほとんど来れません]]>
      </title>
      <description>
        <![CDATA[<p>諸事情により、<a href="http://smart.fm">smart.fm</a> にアクセスできなくなりました。<br />Lang8 はかなり前からアクセスできなかったのですが、いよいよ <a href="http://smart.fm">smart.fm</a> も。<br />English Central も同じくアクセスできず。<br />日中の活動場所を探す必要がありますな。</p>


	<p>いや、いいかげんさぼってないで本業に精を出せってことかな？</p>


	<p>そういえば、iKnow 時代から数えてちょうど 2 年経ちました。<br />このサイトとここで出会ったフレンドの皆さんには随分お世話になりました。<br />残念ながら以前ほど頻繁に訪れることはできなくなりましたが、できるだけ顔を出すようにしたいと思います。</p>


	<p>皆様、今後ともよろしくお願いいたします。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>諸事情により、<a href="http://smart.fm">smart.fm</a> にアクセスできなくなりました。<br />Lang8 はかなり前からアクセスできなかったのですが、いよいよ <a href="http://smart.fm">smart.fm</a> も。<br />English Central も同じくアクセスできず。<br />日中の活動場所を探す必要がありますな。</p>


	<p>いや、いいかげんさぼってないで本業に精を出せってことかな？</p>


	<p>そういえば、iKnow 時代から数えてちょうど 2 年経ちました。<br />このサイトとここで出会ったフレンドの皆さんには随分お世話になりました。<br />残念ながら以前ほど頻繁に訪れることはできなくなりましたが、できるだけ顔を出すようにしたいと思います。</p>


	<p>皆様、今後ともよろしくお願いいたします。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 25 Dec 2009 17:53:00 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/12/25/187394</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/12/25/187394</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[TOEIC IP のスコア]]>
      </title>
      <category>toeic [J]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>先日 <span class="caps">TOEIC IP</span> テストを受けまして、スコアが返ってきました。</p>


	<p>これまでは健康診断的に、特別な準備をせず受けてきたのですが、<br />今回は 800 をとるべしとお達しがあったので、<br />多少対策的なことをやってみました。<br />といっても DS で 2 週間ほど練習しただけですけど。</p>


	<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0016KFU4O/">http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0016KFU4O/</a><br />↑これ買いました。とてもよくできています。オススメ</p>


	<p>で、終了 30 秒前までになんとか全問マークできたし、まあまあ調子よくできたと思ったのですが、結果は 790 。</p>


	<p>800 の壁は高い。</p>


	<p>2008/06 : 740 (355/385)<br />2008/12 : 755 (420/335)<br />2009/06 : 775 (400/375)<br />2009/12 : 790 (385/405)</p>


	<p><span class="caps">TOEIC</span> はもう飽きたので、何か違う試験を受けてみたいです。</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>先日 <span class="caps">TOEIC IP</span> テストを受けまして、スコアが返ってきました。</p>


	<p>これまでは健康診断的に、特別な準備をせず受けてきたのですが、<br />今回は 800 をとるべしとお達しがあったので、<br />多少対策的なことをやってみました。<br />といっても DS で 2 週間ほど練習しただけですけど。</p>


	<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0016KFU4O/">http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0016KFU4O/</a><br />↑これ買いました。とてもよくできています。オススメ</p>


	<p>で、終了 30 秒前までになんとか全問マークできたし、まあまあ調子よくできたと思ったのですが、結果は 790 。</p>


	<p>800 の壁は高い。</p>


	<p>2008/06 : 740 (355/385)<br />2008/12 : 755 (420/335)<br />2009/06 : 775 (400/375)<br />2009/12 : 790 (385/405)</p>


	<p><span class="caps">TOEIC</span> はもう飽きたので、何か違う試験を受けてみたいです。</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Fri, 18 Dec 2009 01:50:14 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/12/18/186929</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/12/18/186929</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[(285) valve [noun]]]>
      </title>
      <category>[E]</category>
      <category>[example-by-gyutaku]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.</p>


	<p>You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


<fieldset><legend align="left"> valve [noun]</legend><img class="align_right" src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00248532.jpg" width="20%">

	<p>＜Definition＞<br /><em>1. a part of a tube or pipe that opens and shuts like a door to control the flow of liquid, gas, air etc passing through it<br />3. (British English) a closed glass tube used to control the flow of electricity in old radios, televisions etc [= vacuum tube (American English)]</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />This is just a light bulb, not a valve.<br />⇒これはただの電球だ、真空管じゃない。</p>


</fieldset><br><br />＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a>

	<p>＊If you find mistakes and/or typos , please let me know. <br /><br /></p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.</p>


	<p>You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


<fieldset><legend align="left"> valve [noun]</legend><img class="align_right" src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00248532.jpg" width="20%">

	<p>＜Definition＞<br /><em>1. a part of a tube or pipe that opens and shuts like a door to control the flow of liquid, gas, air etc passing through it<br />3. (British English) a closed glass tube used to control the flow of electricity in old radios, televisions etc [= vacuum tube (American English)]</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />This is just a light bulb, not a valve.<br />⇒これはただの電球だ、真空管じゃない。</p>


</fieldset><br><br />＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a>

	<p>＊If you find mistakes and/or typos , please let me know. <br /><br /></p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Wed, 02 Dec 2009 03:50:50 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/12/2/185800</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/12/2/185800</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[(284) mosque [noun]]]>
      </title>
      <category>[E]</category>
      <category>[example-by-gyutaku]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.</p>


	<p>You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


<fieldset><legend align="left"> mosque [noun]</legend><img class="align_right" src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00248107.jpg" width="20%">

	<p>＜Definition＞<br /><em>a building in which Muslims worship</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />We are almost at the mosque.<br />We will be at the mosque soon.<br />⇒モスクはもうすぐです。</p>


</fieldset><br><br />＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a>

	<p>＊If you find mistakes and/or typos , please let me know.</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.</p>


	<p>You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


<fieldset><legend align="left"> mosque [noun]</legend><img class="align_right" src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00248107.jpg" width="20%">

	<p>＜Definition＞<br /><em>a building in which Muslims worship</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />We are almost at the mosque.<br />We will be at the mosque soon.<br />⇒モスクはもうすぐです。</p>


</fieldset><br><br />＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a>

	<p>＊If you find mistakes and/or typos , please let me know.</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Tue, 24 Nov 2009 04:22:00 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/11/24/185154</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/11/24/185154</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[(284) lead [noun]]]>
      </title>
      <category>[E]</category>
      <category>[example-by-gyutaku]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.</p>


	<p>You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


<fieldset><legend align="left"> lead [noun]</legend><img class="align_right" src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00247466.jpg" width="20%">

	<p>＜Definition＞<br /><em>1. a soft heavy grey metal that melts easily and is poisonous, used to cover roofs, or in the past, for water pipes. It is a chemical element: symbol Pb<br />2. the central part of a pencil that makes the marks when you write</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />To make the finishing pencils, you have to get ones which have thick soft leads first.<br />⇒一撃鉛筆を作るためには、初めに芯が太くて柔らかい鉛筆を手に入れる必要がある。</p>


</fieldset><br><br />＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a>

	<p>＊If you find mistakes and/or typos , please let me know.</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.</p>


	<p>You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


<fieldset><legend align="left"> lead [noun]</legend><img class="align_right" src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00247466.jpg" width="20%">

	<p>＜Definition＞<br /><em>1. a soft heavy grey metal that melts easily and is poisonous, used to cover roofs, or in the past, for water pipes. It is a chemical element: symbol Pb<br />2. the central part of a pencil that makes the marks when you write</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />To make the finishing pencils, you have to get ones which have thick soft leads first.<br />⇒一撃鉛筆を作るためには、初めに芯が太くて柔らかい鉛筆を手に入れる必要がある。</p>


</fieldset><br><br />＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a>

	<p>＊If you find mistakes and/or typos , please let me know.</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Tue, 17 Nov 2009 09:14:15 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/11/17/184600</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/11/17/184600</guid>
    </item>
    <item>
      <title>
        <![CDATA[(283) chimney [noun]]]>
      </title>
      <category>[E]</category>
      <category>[example-by-gyutaku]</category>
      <description>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.<br />You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


	<p>chimney [noun]<br /><img src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00247478.jpg" width="20%"><br />＜Definition＞<br /><em>a vertical pipe that allows smoke from a fire to pass out of a building up into the air, or the part of this pipe that is above the roof</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />I like to sweep chimneys, and what&#8217;s more, all chimneys are satisfied with my techniques.<br />⇒私は煙突掃除が好きだし、しかも、すべての煙突が私の技術に満足しています。</p>


	<p>＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a><br />＊If you find mistakes and/or typos , please let me know.</p>]]>
      </description>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this series of journal, I write at least one English sentence using a word which is chosen by <span class="caps">LDOCE</span> randomly.<br />These are just trials to form a habit of writing.<br />You can find other examples with journal tag &#8220;[example-by-gyutaku]&#8221;.</p>


	<p>chimney [noun]<br /><img src="http://www.ldoceonline.com/skfs/preview/00247478.jpg" width="20%"><br />＜Definition＞<br /><em>a vertical pipe that allows smoke from a fire to pass out of a building up into the air, or the part of this pipe that is above the roof</em></p>


	<p>＜example by gyutaku＞<br />I like to sweep chimneys, and what&#8217;s more, all chimneys are satisfied with my techniques.<br />⇒私は煙突掃除が好きだし、しかも、すべての煙突が私の技術に満足しています。</p>


	<p>＊All the italic words are referred from <span class="caps">LDOCE</span> (LONGMAN Dictionary of Contemporary English) Online<br /><a href="http://www.ldoceonline.com/" target="blank">http://www.ldoceonline.com/</a><br />＊If you find mistakes and/or typos , please let me know.</p>]]>
      </content:encoded>
      <dc:creator>gyutaku</dc:creator>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 07:42:33 +0000</pubDate>
      <link>http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/11/16/184485</link>
      <guid isPermaLink="true">http://smart.fm/users/gyutaku/journal/2009/11/16/184485</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
