Description

Song: As a person, I’m warped
Artist: Ootsuki Kenji
Series: Goodbye Mr. Despair (Sayonara Zetsubou Sensei)

There’s a variety of translations of this song out there, and most (nah, all) disagree as to how to convey the meaning of 軸がぶれる. Literally, it means “axis is blurred” – I don’t know if this is a Japanese idiom, but in any case it can be interpreted as a person being twisted/warped. The more popular anime sub has it down as “twisted”, but it doesn’t convey the feel of “blur” as well as “warped” does, hence why I chose that for the translation here. That, and the fact that that particular translation takes a lot of other liberties with the lyrics, so I based this one off of Rizuchan’s @ AnimeLyrics.

You can also find the full translation to the song at the link.

If any fluent Japanese speakers would like to chime in about the translation, please do!

Audio in the example sentences is taken straight from the song, except for the example for 「絶望」 which isn’t even in the song, so the audio is from an anime episode.

hariya Creator:
hariya

15

15

43

Start! Start!

Want to achieve this goal?

Click the big start button to try it out now.

more items Items you'll learn in this goal

(ぶれぶれぶれぶれ)
(ぶれぶれぶれぶれ)
(ぶれぶれぶれぶれ)
(ぶれぶれぶれぶれ)
深夜俺はテレビを見ていた
やることもないからぼーっと見ていた
ザッピング成功者が褒められていた
(あの人は軸がぶれてない 素敵)

わかったぜ 報われぬその訳
人として 俺軸が ぶれてんだ
それならば 居直れ
もう ぶれぶれぶれぶれぶれまくって
震えてるの わかんねぇようにしてやれ
ずれるぜ もうぶれぶれ人間 でもきっと
君がいったら 変わる
(あたしがいるよ 気づいて…)

Translation:

Warp warp warp warp
Warp warp warp warp
Warp warp warp warp
Warp warp warp warp

I watched TV late at night
Had nothing to do so I just watched idly
Flipping through the channels, achievers were getting praise
(That person isn’t warped… How lovely)

I understood the reason why I never get rewarded
As a person, I’m warped
Well then! Straighten up!
I’m warping, warping, warping, warping, warping away
Make it so I can’t tell why I’m shaking!
Slipping away! I’m already a warped, warped human, but certainly
If you were here, that could change
(I’m here, notice me…)