Description

「創造性」の権威であるSir Ken Robinsonが「教育と創造性」について語っています。
現在の教育制度の問題点が学べるほか、「British gentleman」のユーモアの数々をお楽しみいただけます。
iKnow!アプリケーションでは教育に関連する語句に加え、日常生活にも使える語句が合わせて102個紹介されています。

TEDxTokyo Creator:
TEDxTokyo

Difficulty

Collaborators
view all click here

Items Quiz beta

Welcome to our new beta app! It quickly adapts to you, so you can learn more efficiently.

  • Start iKnow!

    iKnow!'s adaptive training helps you learn faster. Study an item first, then get quizzed on it.

  • Start Dictation

    Dictation is designed to sharpen your listening skills and improve your mastery of sentence patterns.

  • Start Brainspeed

    BrainSpeed is an arcade-style game for learning items quickly. Getting answers right speeds up the pace.

Good morning. How are you? It’s been great, hasn’t it? I’ve been blown away by the whole thing. In fact, I’m leaving. There have been three themes, haven’t there, running through the conference, which are relevant to what I want to talk about. One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we’ve had and in all of the people here. Just the variety of it and the range of it. The second is that it’s put us in a place where we have no idea what’s going to happen, in terms of the future. No idea how this may play out.
おはようございます。気分はいかがですか?素晴らしいですね、ここは。すべてに感動しています。だからもう帰ろうかと思って。このカンファレンスには3つのテーマがありますね。どれも私が話したいことに関連しています。1つ目は、このカンファレンスで行われた全てのプレゼンテーションで議論され、またここにいるすべての人が持っている人間の創造性の類まれな証です。私たちの創造性の多様性とその幅の広さです。2つ目は創造性のために私たちが、未来に何が起こるのか予測できないという境遇に置かれているということです。創造性がどうやって展開するかなんてさっぱり分からない。
I have an interest in education – actually, what I find is everybody has an interest in education. Don’t you? I find this very interesting. If you’re at a dinner party, and you say you work in education – actually, you’re not often at dinner parties, frankly, if you work in education. You’re not asked. And you’re never asked back, curiously. That’s strange to me. But if you are, and you say to somebody, you know, they say, “What do you do?” and you say you work in education, you can see the blood run from their face. They’re like, “Oh my God,” you know, “Why me? My one night out all week.”
私は教育に関心があります。実際誰もが教育に関心があるということは分かっています。あなたも興味があるでしょう?私はとっても面白いと思います。例えばディナーパーティーの席で、あなたが教育関係の仕事をしていると言ったとします。実のところ、正直言うと教育関係で働いている人はあまりディナーパーティーに行ったりしませんが。そんなに誘われません。で、不思議なことに二度と招待されることもない。おかしなことです。でももし招待されたとして、あなたは誰かに言うんです。分かりますか、「お仕事は?」と聞かれ、「教育関連の仕事です」と答えると彼らの顔から血の気が引くのが分かります。「なんてこった!なんで私の隣に?一週間に一度の夜の楽しいひと時なのに!」なんて思うんでしょうね。
But if you ask about their education, they pin you to the wall. Because it’s one of those things that goes deep with people, am I right? Like religion, and money and other things. So, I have a big interest in education, and I think we all do. We have a huge vested interest in it, partly because it’s education that’s meant to take us into this future that we can’t grasp. If you think of it, children starting school this year will be retiring in 2065. Nobody has a clue – despite all the expertise that’s been on parade for the past four days – what the world will look like in five years’ time. And yet we’re meant to be educating them for it. So the unpredictability, I think, is extraordinary.
でも彼らの受けた教育について聞くと、その人たちはあなたを壁際に追い詰めて熱弁をふるうでしょう。教育というのは人々に深くかかわっているものの一つですから。そうでしょ?宗教やお金やその他のことみたいに。私は教育に強い関心があるし、みんなそうだと思います。私たちは個人的に教育に大きな関心を持っている。その理由の一つは恐らく私たちを予測不可能な未来へと運んで行くものが教育だからでしょう。考えてみれば、今年小学校に入学する子供たちは2065年に定年を迎えます。この4日間で示されたあらゆる分野の専門知識をもってしても5年先ですら世界がどうなっているかなんて誰にも分かりません。それでも私たちは未来に向かって彼らを教育していく立場にある。だからこの予測不可能であることは、とてつもないことだと思うのです。
And the third part of this is that we’ve all agreed, nonetheless, on the really extraordinary capacities that children have – their capacities for innovation. I mean, Sirena last night was a marvel, wasn’t she? Just seeing what she could do. And she’s exceptional, but I think she’s not, so to speak, exceptional in the whole of childhood. What you have there is a person of extraordinary dedication who found a talent. And my contention is, all kids have tremendous talents. And we squander them, pretty ruthlessly. So I want to talk about education and I want to talk about creativity. My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status. Thank you. That was it, by the way. Thank you very much. So, 15 minutes left. Well, I was born – no.
そして3つ目は、それでも我々誰もが子供たちが持っている本当に並外れた能力、新しいアイディアを出す能力を認めているということです。夕べのシリーナは驚異的でしたよね。彼女に何ができるか見ているだけで伝わってきたでしょう?彼女はひときわ優れていますが、言うなれば、幼少期においては例外ではないのです。私たちが見ているのは、自分の中に見出した才能に驚くほど没頭している人物なのです。ここで言いたいのは、子供達はみんな素晴らしい才能を持っているということです。私たちは情け容赦なくそれを無駄にしてしまっている。だから私は教育について話をしたいのです。そして、創造性についても触れたい。私の主張は、創造性は今、教育において識字能力と同じくらい重要で、それらを同等に扱うべきだということです。ありがとうございます。ところで、それが私が言いたかったすべてです。どうもありがとうございました。まだ15分も余っていますね。私が生まれたのは…いや、違うな。
I heard a great story recently – I love telling it – of a little girl who was in a drawing lesson. She was six and she was at the back, drawing, and the teacher said this little girl hardly ever paid attention, and in this drawing lesson she did. The teacher was fascinated and she went over to her and she said, “What are you drawing?” And the girl said, “I’m drawing a picture of God.” And the teacher said, “But nobody knows what God looks like.” And the girl said, “They will in a minute.”
私が最近伝えるのが大好きな、お絵描き教室に通う一人の少女についての面白い話があります。彼女は6歳で、教室の後ろの方で絵を描いていました。先生は、この少女はそれまで教室でほとんど集中力を示したことがなかったと言っていました。でも、先生は興味を惹かれたので少女の所に行って、「何を描いているの?」と言ったのです。その子は「神様の絵を描いてるの」と言いました。先生は「だけど、神様がどんな姿をしてるか誰も知らないじゃない」と答えました。すると少女は「もうすぐわかるわよ」と答えたんです。
When my son was four in England – actually he was four everywhere, to be honest. If we’re being strict about it, wherever he went, he was four that year. He was in the Nativity play. Do you remember the story?
私の息子がイギリスで四歳だった頃、まあ正直なところ、あの頃息子はどこにいたって四歳だったんですが。この点に関して厳密に言うなら、あの年息子はどこに行っても4歳でした。息子はキリスト誕生の劇に出たんです。そのストーリーを覚えてますか?
No, it was big. It was a big story. Mel Gibson did the sequel. You may have seen it: “Nativity II.” But James got the part of Joseph, which we were thrilled about. We considered this to be one of the lead parts. We had the place crammed full of agents in T-shirts: “James Robinson IS Joseph!” He didn’t have to speak, but you know the bit where the three kings come in. They come in bearing gifts, and they bring gold, frankincense and myrhh. This really happened. We were sitting there and they, I think, just went out of sequence, because we talked to the little boy afterward and we said, “You OK with that?” And he said, “Yeah, why, was that wrong?” They just switched, that was it. Anyway, the three boys came in, little four-year-olds with tea towels on their heads, and they put these boxes down, and the first boy said, “I bring you gold.” And the second boy said, “I bring you myrhh.” And the third boy said, “Frank sent this.”
いや、壮大です。壮大なストーリーです。メル・ギブソンが続編をやりましたよ。見たことがあるかもしれませんね、「キリスト誕生2」。ジェームスがヨゼフ役をやることになって、私たちはわくわくしました。これは重要な役の一つだと考えていましたから。会場を「ジェームス・ロビンソンこそヨゼフだ!」と書いたTシャツを着た工作員でぎゅうぎゅう詰めにしたのです。息子はセリフを言わなくてよかったんですが、3人の賢者が出てくるくだりはご存知ですよね。彼らが贈り物を持ってくるんです。金とフランキンセンス(乳香)とミルラ(没薬)を持ってくるのです。これから言うことは本当に起こったことです。私たちは会場に座っていて、多分、順番通りやらなかったんだと思います。というのも後で息子に訊いたんですから。私たちは「君、あれでよかったの?」って聞いたんです。すると息子は「うん。どうして?間違ってた?」って言いました。多分順番を入れ替えてしまった、それだけのことです。4歳の小さな男の子たち3人が頭に食器拭きのタオルをのせて出てきて、贈り物の箱を置いて、最初の少年が「私は金を贈ります」と言いました。2番目の子は「私はミルラを贈ります」と言いました。3番目の子が「フランク セント ディス (=フランキンセンス)」って言ったんです。
What these things have in common is that kids will take a chance. If they don’t know, they’ll have a go. Am I right? They’re not frightened of being wrong. Now, I don’t mean to say that being wrong is the same thing as being creative. What we do know is, if you’re not prepared to be wrong, you’ll never come up with anything original. If you’re not prepared to be wrong. And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity. They have become frightened of being wrong. And we run our companies like this, by the way. We stigmatize mistakes.
これらに共通して言えるのは、子供たちはいちかばちかやってみるということです。分からなくても子供はただやってみるでしょう。そうですよね?間違えることをまったく怖がりません。でも、間違えることと創造的であることが同じだと言ってるんじゃありません。私たちに分かっているのは、間違えを犯す心構えができていなければ、決して独創的なものなど思いつかないということです。ほとんどの子供たちが大人になるまでに本来の才能を失ってしまいます。彼らは間違えるのを恐れるようになってしまうのです。ところで、私たちはそんな風に会社を経営していますよ。私たちは間違いを非難します。
And we’re now running national education systems where mistakes are the worst thing you can make. And the result is that we are educating people out of their creative capacities. Picasso once said this: he said that all children are born artists. The problem is to remain an artist as we grow up. I believe this passionately: that we don’t grow into creativity, we grow out of it. Or rather, we get educated out if it. So why is this?
私たちは今、失敗するのは最悪なことだとする国家教育制度を運営しているのです。そして結果として、私たちは人が本来もっている創造性を教育によって奪ってしまっているのです。ピカソはかつてこう言いました。「子供達はみな生まれながらにして芸術家だ」と彼は言いました。難しいのは成長しながらも芸術家であり続けるということです。私は強く信じています。私たちは成長しながら創造性を維持することができない。成長と共に創造性を失ってしまう。というより、創造性を失わせてしまうような教育を受けている。どうしてなのでしょうか?
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago. In fact, we moved from Stratford to Los Angeles. So you can imagine what a seamless transition, you know, this was from L.A. Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare’s father was born. Are you struck by a new thought I was. You don’t think of Shakespeare having a father, do you? Do you? Because you don’t think of Shakespeare being a child, do you? Shakespeare being seven? I never thought of it. I mean, he was seven at some point. He was in somebody’s English class, wasn’t he? How annoying would that be? “Must try harder.” Being sent to bed by his dad, you know, to Shakespeare, “Go to bed, now,” to William Shakespeare, “and put the pencil down. And stop speaking like that. It’s confusing everybody.”
私は5年前くらいまでストラットフォードオンエーボンに住んでいました。実は、ストラットフォードからロサンジェルスに引っ越したんです。どんなにスムーズな変化だったか想像できますよね、LAへの。実のところ、ストラットフォードの郊外にある、シェークスピアの父親が生まれたスニッターフィールドという所に住んでいました。新しい発想に私と同じように感銘を受けましたか?シェークスピアに父親がいたなんて考えたこともなかったでしょう?ありますか?シェークスピアが子供だったことなんて考えませんからね。シェークスピアが7歳?私はそんなこと考えたことがありませんでした。でも彼も7歳の時があったんです。彼は誰かの国語の授業を受けてたってことですよね。なんてうっとおしいんでしょう!「もっと努力しなさい」お父さんが彼をベッドに連れて行きながら、「寝なさい!今すぐです!」って言うんですよ、ウィリアム・シェークスピアにですよ。「鉛筆を置きなさい!」「そんな話し方するんじゃありません。みんな混乱してるんだぞ」って。
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles, and I just want to say a word about the transition, actually. My son didn’t want to come. I’ve got two kids. He’s 21 now; my daughter’s 16. He didn’t want to come to Los Angeles. He loved it, but he had a girlfriend in England. This was the love of his life, Sarah. He’d known her for a month. Mind you, they’d had their fourth anniversary, because it’s a long time when you’re 16. Anyway, he was really upset on the plane, and he said, “I’ll never find another girl like Sarah.” And we were rather pleased about that, frankly, because she was the main reason we were leaving the country.
とにかく、私たちはストラットフォードからロスに引っ越したんですが、実はその変化について一言言いたいんです。息子はロスに来たくありませんでした。私には2人子供がいます。息子が21で娘が16です。息子はロスに来たくなかった。彼はロスが大好きだったんですが、イギリスに彼女がいたんです。サラという子が彼の生涯の恋人だったんです。知り合って1ヶ月でした。でも既に4回目の記念日を迎えていたんですよ。16歳の時は時間の流れがゆっくりですからね。ともかく、息子は飛行機の中でとても動揺していて、「サラみたいな子には二度と出会えないよ」と言ったんです。正直なところ、私たちはそれを聞いてむしろ嬉しかったんですよ。彼女がイギリスを離れた主な理由だったんですから。
But something strikes you when you move to America and when you travel around the world: every education system on earth has the same hierarchy of subjects. Every one. Doesn’t matter where you go. You’d think it would be otherwise, but it isn’t. At the top are mathematics and languages, then the humanities, and the bottom are the arts. Everywhere on Earth.
アメリカに移り住む時や世界を旅する時、何かが胸を打ちます。地球上のどの教育制度にも、同じように科目の序列があります。全てにです。どこに行こうともです。違う制度があるだろうって思うでしょ? でも、ないんです。数学と語学がトップで、次が人文系。一番下が芸術系。地球上どこに行っても!
And in pretty much every system too, there’s a hierarchy within the arts. Art and music are normally given a higher status in schools than drama and dance. There isn’t an education system on the planet that teaches dance every day to children the way we teach them mathematics. Why? Why not? I think this is rather important. I think math is very important, but so is dance. Children dance all the time if they’re allowed to, we all do. We all have bodies, don’t we? Did I miss a meeting? Truthfully, what happens is, as children grow up, we start to educate them progressively from the waist up. And then we focus on their heads. And slightly to one side.
そしてほとんど全ての教育制度において、芸術科目の中にも序列があります。美術と音楽は演劇やダンスより高いポジションを与えられています。数学を教えるように、毎日子供にダンスを教える教育制度はありません。どうしてでしょうか?どうして教えないんでしょうか。私はダンスはむしろ大切だと考えています。数学はとても大切ですが、ダンスも同じくらい大事だと思います。子供というのは許されれば一日中踊っています。みんなそうです。私たちはみんな肉体を持ってますよね。あれ、ミーティングに行きそびれたかな?真実として、どういうことかというと、子供たちが成長するにつれて、私たちは子供たちを腰から段々上へと教育していくんです。そして、それから頭に重点を置く。それも脳の片側に若干偏っている。
If you were to visit education, as an alien, and say “What’s it for, public education?” I think you’d have to conclude – if you look at the output, you know, who really succeeds by this, who does everything that they should, who gets all the brownie points, you know, who are the winners – I think you’d have to conclude the whole purpose of public education throughout the world is to produce university professors. Isn’t it? They’re the people who come out the top. And I used to be one, so there, you know.
もしあなたがエイリアンとして教育現場にやってきて、「公教育って何のためにあるの?」と聞いたとしたら…。教育がもたらす結果を見たら、誰が教育によって本当に成功を収めるか、誰がするべき事をして、誰が名声を得て、誰が勝者かを見てみたら、世界中の公共教育の目的は大学教授を生み出すことだと結論づけざるを得ないと思います。彼らが世の中のトップにいる。そうですよね。私も昔はトップにいた。さあ、どう思います?
And I like university professors, but you know, we shouldn’t hold them up as the high-water mark of all human achievement. They’re just a form of life, you know, another form of life. But they’re rather curious, and I say this out of affection for them. There’s something curious about professors in my experience – not all of them, but typically – they live in their heads. They live up there, and slightly to one side. They’re disembodied, you know, in a kind of literal way. They look upon their body as a form of transport for their heads, you know, don’t they? It’s a way of getting their head to meetings. If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way, get yourself along to a residential conference of senior academics, and pop into the discotheque on the final night. And there you will see it, grown men and women writhing uncontrollably, off the beat, waiting until it ends so they can go home and write a paper about it.
私は大学教授が好きですよ。でもね、みなさん、大学教授が人間が成し遂げ得ることの最高峰だと考えるべきではありません。大学教授は単に一つの生き方、もう一つの生き方に過ぎないんです。でも、彼らはとても好奇心旺盛ですよ。これは大学教授に対する愛情から言ってるんです。私の経験上、教授というのは好奇心をそそる。みんながみんなではありませんが大概、教授というのは頭の中だけで生きてる。身体の上の部分で生きていて、しかも片方に偏ってる。文字通り肉体から離脱しているような感じです。彼らは自分たちの体を頭を運ぶための乗り物ととらえていますよね。体は教授の頭を会議に連れてくための手段です。ところで、もし幽体離脱体験の本物の証拠を明らかにしたければ、教授たちの重鎮が集まる泊まりがけの学会に行って、最終日の夜にディスコに行ってみたらいい。そこで、いい年した男女がビートなんか無視してめちゃくちゃに体をくねらせて、家に帰ってその夜のことを論文に書けるように、そのひと時が終わるのを待っているのが見られますから。
Now our education system is predicated on the idea of academic ability. And there’s a reason. The whole system was invented – around the world, there were no public systems of education, really, before the 19th century. They all came into being to meet the needs of industrialism. So the hierarchy is rooted on two ideas. Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away from things at school when you were a kid, things you liked, on the grounds that you would never get a job doing that. Is that right? Don’t do music, you’re not going to be a musician; don’t do art, you won’t be an artist. Benign advice – now, profoundly mistaken. The whole world is engulfed in a revolution.
さて、私たちの教育システムは学力という概念に基づいています。それには理由があるんです。教育制度全体が作り上げられた19世紀以前には本当に世界中どこにも公共教育制度なんてありませんでした。教育制度は産業主義のニーズを満たすために生まれました。そのため、科目の序列は2つの考えに根ざしているのです。1つは労働に最も役立つ科目が最優先ということ。だから、おそらくあなた方が子供のころに好きだったような事は、そんなことをしても仕事は見つからないという理由で学校は親切にも敬遠していたのでしょう。でもそれは正しいのでしょうか。音楽なんてするな、音楽家になるわけじゃないんだから。芸術なんてするな、芸術家になんてならないんだから。心優しいアドバイスですが、今では大きな間違いです。世界全体が変革の波に飲み込まれています。
And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities designed the system in their image. If you think of it, the whole system of public education around the world is a protracted process of university entrance. And the consequence is that many highly talented, brilliant, creative people think they’re not, because the thing they were good at, at school wasn’t valued, or was actually stigmatized. And I think we can’t afford to go on that way.
2つ目は学力です。大学側が彼らの考え通りに教育制度を作ったため、学力が知性の捉え方の中心となってしまいました。考えてみれば、世界中の公教育制度全体が大学に入学するまでの長い過程となっているのです。その結果、才能あふれ、優秀で、創造力の豊かな人たちの多くが、得意とするものを学校で評価してもらえず、実際ダメだと烙印を押されてしまうため、自分たちには才能はないと思っているのです。そういう方向に進んでいく余裕は私たちにはありません。
In the next 30 years, according to UNESCO, more people worldwide will be graduating through education than since the beginning of history. More people, and it’s the combination of all the things we’ve talked about – technology and its transformation effect on work, and demography and the huge explosion in population. Suddenly, degrees aren’t worth anything. Isn’t that true?
ユネスコによると今後30年に世界中で、歴史始まって以来の多くの人が教育を受けて社会に出て行くそうです。今よりもっと大勢の人がです。そして、それは今まで話してきたこと全ての組み合わせですね。テクノロジーとその変革が労働環境や人口動勢や、人口の爆発的増加に与える影響です。突然、大学の学位なんて何の価値もなくなってしまいました。そうじゃありませんか?
When I was a student, if you had a degree, you had a job. If you didn’t have a job it’s because you didn’t want one. And I didn’t want one, frankly, so. But now kids with degrees are often heading home to carry on playing video games, because you need an MA where the previous job required a BA, and now you need a PhD for the other. It’s a process of academic inflation. And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet. We need to radically rethink our view of intelligence.
私が学生のときは大学を卒業していれば仕事が見つかりました。仕事がないのは、仕事なんて欲しくないと思っていたからでした。正直、私は働きたくなかった。でも現在、大学を卒業した子供達はビデオゲームの続きをするために家へ帰るんです。前は大卒が条件だった仕事に、今は修士が必要になっているし、博士号が必要な仕事もあります。教育インフレの過程にあるんです。それは、足下から教育界の構造全体が変わりつつあることを示しています。知性に対する考えを抜本的に見直す必要があります。
We know three things about intelligence. One, it’s diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically. We think in abstract terms, we think in movement. Secondly, intelligence is dynamic. If you look at the interactions of a human brain, as we heard yesterday from a number of presentations, intelligence is wonderfully interactive. The brain isn’t divided into compartments. In fact, creativity – which I define as the process of having original ideas that have value – more often than not comes about through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
私たちは知性について3つのことを知っています。1つは多様であること。私たちはこの世界をそれぞれの経験によってあらゆる視点で捉えます。視覚的だったり、聴覚だったり、運動感覚によって考えたりします。抽象的な捉え方もしますし、動的に考えたりもします。次に、知性とは常に変化しています。昨日のプレゼンテーションで聞いたように、人間の脳内の相互作用を見てみると、知性にもまた驚くほど相互作用が働いているのです。脳はいくつもの部分に区切られているわけではありません。事実、私が価値のある独創的なアイディアを構築するプロセスと定義している創造性は、しばしば様々な学問に基づいたものの見方の総合作用によって生まれます。
The brain is intentional – by the way, there’s a shaft of nerves that joins the two halves of the brain called the corpus callosum. It’s thicker in women. Following off from Helen yesterday, I think this is probably why women are better at multi-tasking. Because you are, aren’t you? There’s a raft of research, but I know it from my personal life. If my wife is cooking a meal at home – which is not often, thankfully. But you know, she’s doing – no, she’s good at some things – but if she’s cooking, you know, she’s dealing with people on the phone, she’s talking to the kids, she’s painting the ceiling, she’s doing open-heart surgery over here.
脳は意図的なのです。ところで右脳と左脳を繋いでいる神経を束ねる、脳梁と呼ばれる軸があります。女性の方が太いんです。昨日のヘレンの話もそうでしたが、女性のほうが同時に複数のことをすることに優れているのは多分このせいだと思います。ここにいる女性方もそうでしょ?多くの研究がなされていますが、私は自分の私生活を基に知りました。もし妻が家で食事の支度をしていたら、実際しょっちゅうではないんですけどね、ありがたいことに。でも、なんと言うか、支度をしていて、いえ妻にも得意な事はありますから。でも、料理をしていたとしたら、彼女は(同時に)電話で誰かと話したり、子供と話したり、天井の色を塗り替えたり、その場で開胸手術をしてたりしてね。
If I’m cooking, the door is shut, the kids are out, the phone’s on the hook, if she comes in I get annoyed. I say, “Terry, please, I’m trying to fry an egg in here. Give me a break.” Actually, there was a, don’t you know that old philosophical thing, “if a tree falls in the forest and nobody hears it, did it happen”? Remember that old chestnut? I saw a great T-shirt really recently which said, “If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?”
私が料理をするとしたら、ドアは閉められ、子供たちはどこかに行っていて、電話は切ってあります。妻が入って来たらイラっとします。「テリー、お願い、卵を焼こうとしてるんだ。ちょっと放っておいてくれよ」って言います。実際、みなさんもあの古い哲学的なフレーズを知りませんか。「森で一本の木が倒れ、誰もその音を聞かなかったら、それは本当に起こったことなのだろうか?」この古臭い冗談を覚えていますか?私は最近とても面白いTシャツを見ました。それには「男が森の中で本音を言っていて、それを聞いている女性がいなかったら、彼はそれでも間違ってるのか?」って書いてありました。
And the third thing about intelligence is, it’s distinct. I’m doing a new book at the moment called “Epiphany,” which is based on a series of interviews with people about how they discovered their talent. I’m fascinated by how people got to be there. It’s really prompted by a conversation I had with a wonderful woman who maybe most people have never heard of, she’s called Gillian Lynne, have you heard of her? Some have. She’s a choreographer and everybody knows her work. She did “Cats,” and “Phantom of the Opera.” She’s wonderful. I used to be on the board of the Royal Ballet, in England, as you can see.
知性に関する3つ目は、知性は独特であるということです。私は今『ひらめき』という新しい本を執筆しているのですが、どうやって自分の才能を発見したのか色々な人たちに一連のインタビューをして、それが基になっています。人々がどうやって自分の才能を発見するに至るかに私は魅了されています。恐らくみなさんのほとんどが聞いたこともない、とある素晴らしい女性との会話に刺激されてこの本を書くことにしたんです。彼女はジリアン・リンと言いますが、聞いたとありますか?何人かの方は聞いたことがあるみたいですね。彼女は振り付け師で、彼女の作品は誰もが知っています。「キャッツ」や「オペラ座の怪人」を手がけました。彼女は素晴らしいです。私は、見てお分かりの通り、昔イギリスのロイヤル・バレエの役員をしていました。
Anyway, Gillian and I had lunch one day and I said, “Gillian, how’d you get to be a dancer?” And she said it was interesting, when she was at school, she was really hopeless. And the school, in the ‘30s, wrote to her parents and said, “We think Gillian has a learning disorder.” She couldn’t concentrate, she was fidgeting. I think now they’d say she had ADHD. Wouldn’t you? But this was the 1930s, and ADHD hadn’t been invented, you know, at this point. It wasn’t an available condition. People weren’t aware they could have that.
とにかく、ジリアンとランチをした時、彼女に「ジリアン、どうしてダンサーになることになったの?」って聞いたんです。彼女はダンスが面白くて、学校に通っていたときは本当にどうしようもなかった。そして、1930年のことですが、学校は彼女の両親に手紙を書いて、「私たちはジリアンに学習障害があると考えている」と伝えたんです。彼女は集中することができず、そわそわしていたのです。今だったら注意欠陥多動性障害だと言うんでしょうね。そう思いませんか?ですがこれは1930年代のことで、当時は注意欠陥・多動性障害なんて概念は考案されていませんでした。まだ持つことのできない障害でした。当時の人は注意欠陥多動性障害になることがあるなんて気付いてもいませんでした。
Anyway, she went to see this specialist. So, this oak-paneled room. And she was there with her mother, and she was led and sat on this chair at the end, and she sat on her hands for 20 minutes while this man talked to her mother about all the problems Gillian was having at school. And at the end of it – because she was disturbing people, her homework was always late, and so on, little kid of eight – in the end, the doctor went and sat next to Gillian and said, “Gillian, I’ve listened to all these things that your mother’s told me, and I need to speak to her privately.”
とにかくジリアンはある専門家に相談に行きました。壁で囲まれた部屋に。母親と一緒に行って、案内された通りに部屋の隅にある椅子に座り、この男性が20分間、ジリアンの学校での問題について母親に話をしている間、何もしないで聞いていたそうです。そして、最後に、ジリアンが他の生徒の邪魔をしていたとか、いつも遅れて宿題を出すとかで、ついにその医者が彼女の横に座って言ったんです。「ジリアン、君のお母さんの話をいろいろ聞いたけど、お母さんと二人だけでお話する必要があるんだ。」って。
So, he said, “Wait here, we’ll be back, we won’t be very long.” and they went and left her. But as they went out the room, he turned on the radio that was sitting on his desk. And when they got out the room, he said to her mother, “Just stand and watch her.” And the minute they left the room, she said, she was on her feet, moving to the music. And they watched for a few minutes and he turned to her mother and said, “Mrs. Lynne, Gillian isn’t sick, she’s a dancer. Take her to a dance school.”
オーク材の彼は「ここで待ってて。また戻ってくるから。長くはならないから。」と言いました。そして彼女を残して医者と母親は部屋を出て行きました。でも、部屋を出る際に医者は机の上にあったラジオのスイッチを入れていきました。そして部屋を出ると母親に「ここにいて、彼女を見ていて下さい」と言いました。ジリアンによると二人が部屋をでた直後、ジリアンは立ち上がって音楽に合わせて動いていたそうです。母親と医者はそんなジリアンを数分間見ていました。そして医者は母親に言ったんです。「リンさん、ジリアンは病気なんかじゃありません。彼女はダンサーなんですよ。ダンススクールに通わせてあげなさい」
I said, “What happened?” She said, “She did. I can’t tell you how wonderful it was. We walked in this room and it was full of people like me. People who couldn’t sit still. People who had to move to think.” Who had to move to think. They did ballet, they did tap, they did jazz, they did modern, they did contemporary. She was eventually auditioned for the Royal Ballet School, she became a soloist, she had a wonderful career at the Royal Ballet. She eventually graduated from the Royal Ballet School and founded her own company, the Gillian Lynne Dance Company, met Andrew Lloyd Weber. She’s been responsible for some of the most successful musical theater productions in history, she’s given pleasure to millions, and she’s a multi-millionaire. Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
私が「(その後)何が起こったの?」と聞くと、彼女は「行かせてくれたわ。どんなに楽しかったか言い表せないわ。ダンススクールの部屋に行くとそこには私みたいな人ばかりがいた。じっとしていられない人達なの。」体を動かさないと考えられない人たち。彼らはバレーやタップやジャズダンスを踊りました。モダンダンスをしたり、コンテンポラリーダンスもやりました。彼女はやがてロイヤル・バレエ学校のオーディションを受けて、ソリストになり、ロイヤル・バレエで見事なキャリアを築きました。最終的にはロイヤル・バレエ学校を卒業して、自分でジリアン・リン・ダンスカンパニーを設立し、アンドリュー・ロイド・ウィーバーと出会いました。ジリアンは歴史上もっとも成功を収めたミュージカルのいくつかを手がけ、何百万人もの人に喜びを与え、とても裕福になりました。あの医者でなかったら彼女に薬物治療を施し、おとなしくするように言っていたかもしれません。
Now, I think – What I think it comes to is this: Al Gore spoke the other night about ecology, and the revolution that was triggered by Rachel Carson. I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity.
今、私は思います…。結局はこういうことだと思います。先日、アル・ゴアが生態学とレイチェル・カーソンが始めた革命についての話をしました。私は、私たちの未来への唯一の希望は人類生態学という新しい考えを取り入れることだと思います。人類生態学とは 人間は豊かな能力を持っているという考えを再構築し始める学問です。
Our education system has mined our minds in the way that we strip-mine the earth: for a particular commodity. And for the future, it won’t serve us. We have to rethink the fundamental principles on which we’re educating our children. There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said, “If all the insects were to disappear from the earth, within 50 years all life on Earth would end. If all human beings disappeared from the earth, within 50 years all forms of life would flourish.” And he’s right.
私たちの教育制度は、特定の物を発掘しようと地表から渦を巻くように地下をめがけて掘るように、私たちの心にも特定の才能だけを見出そうとしました。でも将来そんな方法はもう役に立ちません。私たちは自分の子供たちを教育するための根本的な方針を考え直さなければならないのです。ジョナス・サークの素晴らしい引用文があります。「仮にすべての昆虫が地球から消え去ったとしたら、その後50年の間にあらゆる生物が地球から消滅するだろう。もし地球上から全ての人類が消え去ったら、その50年後にはあらゆる生命が栄えているだろう。」その通りだと思います。
What TED celebrates is the gift of the human imagination. We have to be careful now that we use this gift wisely, and that we avert some of the scenarios that we’ve talked about. And the only way we’ll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are, and seeing our children for the hope that they are. And our task is to educate their whole being, so they can face this future. By the way – we may not see this future, but they will. And our job is to help them make something of it. Thank you very much.
TEDが称賛するのは人間の想像力という才能です。この天賦を賢明に活用し、そして、これまで話し合ってきたシナリオのいくつかを回避するよう注意しなければなりません。そして、そうするための唯一の方法は、人間の創造性をありのままに豊かさと捉え、子供たちをありのままに希望として捉えることです。私たちの任務は子供たちが未来と向き合えるように子供たちを教育することです。ところで、私たちが未来を見ることはないかもしれませんが、子供たちは見ます。私たちの仕事は子供たちが未来で何かを成し遂げる手助けをすることです。ご静聴、ありがとうございました。